Etichette di identificazione sotto il calciolo del Kar 31:
Molti possessori di K31 hanno trovato, smontando il calciolo, una etichetta di carta con riportati dei dati.
Si tratta di una targhetta di identificazione del militare che ha usato l'arma.
Il formato normale della etichetta riporta:
nome del militare - anno di nascita
unità militare
luogo di residenza o luogo del reparto nel quale ha servito.
Quindi l'etichetta qui sopra può essere così interpretata:
il precedente possessore del fucile era Max Rösch, nato nel 1919,
ha prestato servizio nel plotone n. 1 della batteria antiaerea leggera n. 24,
il suo indirizzo durante il servizio militare era a Basilea in Via Peter Rot n. 69.
Esistono comunque alcune variazioni di queste etichette, ad esempio:
L'etichetta qui sopra utilizza all'incirca lo stesso formato di quella già esaminata, con la variante che l'anno di nascita ed il numero di iscrizione alla "assicurazione nazionale" sono annotati sul retro dell'etichetta (non fotografata), che può essere letta:
il possessore del fucile era Charles Fahrion,
ha prestato servizio nell'Unità di Difesa Locale n.8,
il suo indirizzo durante il servizio militare era a Zurigo (distretto postale n.7) in Via Gemainde n. 26.
Come "speculazione" è probabile che Charles Fahrion non fosse abile al servizio militare effettivo, perché normalmente nelle Unità di Difesa Locale venivano arruolati militari non considerati "abili" per il servizio effettivo, ed è probabile che l'etichetta non sia stata trovata in un Kar 31, ma in un modello 1911 o 1896/11, perché di solito queste erano le armi che venivano assegnate alle Unità di Difesa Locale..
Questa terza etichetta ha un formato leggermente diverso:
L'etichetta non riporta la data di nascita, ma in questo caso è riportato il ruolo militare "Pont." ovvero appartenente al Genio Pontieri.
Quindi l'etichetta può essere letta:
il possessore del fucile era il Pontiere Willi Schenk,
ha prestato servizio nella Compagnia Tecnici 1 del Battaglione Pontieri 2,
il suo indirizzo durante il servizio militare era a Basilea in Via Brüglinger n. 7.
Qui di seguito sono riportati i codici di Unità Militare con la relativa traduzione:
Abt (Abteilung) = Unità
AK (Armeekorps) = Corpo d'Armata
Art (Artillerie) = Artiglieria
Aufl (Aufklärung) = Ricognitore
Ausz (Auszug) = Categoria di truppa. Soldati con età inferiore a 30 anni
Bk (Bäcker) = Soldato
Bahnbewachung = Sicurezza Ferroviaria
Bat (Bataillon) = Battaglione
Bttr (Batterie) = Batteria
Br (Brigade) = Brigata
Det (Detachement) = Distaccamento
Div (Division) = Divisione
Drag (Dragoner) = Dragone
F (Feld) = Field (by example F Hb Bttr: Field Howitzer Battery)
Fhr (Fahrer) = Guidatore (o, in caso di truppe di montagna, "guida")
FAK (Feldarmeekorps) = Field Army Corps
FW (Feldweibel) = Sergente Maggiore
Fest (Festung) = Fortezza
Fl (Flieger) = Aviazione
Flab (Fliegerabwehr) = Unità Anti Aerea
Four (Fourier) = Furiere
Funk (Funker) = Marconista
Füs (Füsilier) = Soldato Fuciliere
Geb (Gebirge) = Unità di Montagna
Geb AK (Gebirgsarmeekorps) = Armata di Montagna
Gfr (Gefreiter) = Lance-Corporal/Private 1st Class
Gst (Generalstab) = General Staff
G (Genie) = Genio
GZ (Grenze) = Frontiera
Hepo (Heerespolizei) = Polizia Militare
Hb (Haubitze) = Howitzer
HD (Hilfsdienst) = Servizio Ausiliario
Ik (Infanteriekanone) = Fucile Anticarro di Fanteria
Kan (Kanonier) = Cannoniere (Artiglieria)
Kol (Kolonne) = Colonna o convoglio
Kp (Kompagnie) = Compagnia
Kpl (Korporal) = Corporal
Lastw (Lastwagen) = Camion da trasporto
Lw (Landwehr) = Categoria di truppe, soldati oltre i 30 anni di età
Mech (Mechaniker) = Meccanico
Mil (Militär) = Militare
Mitr (Mitrailleur) = Mitragliere (Soldato o Unità)
Mot (Motorisiert) = Motorizzato
Motf (Motorfahrer) = Meccanizzato (Soldato o Unità)
Mun = Munizione
Mw (Minenwerfer) = Mortaio
Of..Ord. (Ofiziersordonnanz) = Officer's Valet
Pz (Panzer) = Carro Armato
Pzw (Panzerwagen) = old fashioned for Tank
Pzaw (Panzerabwehr) = Anticarro
Pi (Pionier) = Pioniere (Soldato o Unità)
Pk (Park) = Supporto (unità con materiali pesanti o armi specifiche)
Pol (Polizei) = Polizia
Pont (Pontonier) = Pontiere (Soldato o Unità)
Rdf (Radfahrer) = Ciclista (Soldato o Unità)
Rgt (Regiment) = Reggimento
Rekr (Rekrut) = Reclutamento
RS (Rekrutenschule) = Scuola addestramento reclute
S (Schützen) = Unità Fucilieri
Sap (Sappeur) = Zappatore (Soldato o Unità)
Sat (Sattler) = Saddler
Sdt (Soldat) = Soldato
Sig (Signal) = Segnalazione
Stabs = Quartier Generale
Str (Strasse) = Strada
Tamb (Tambour) = Tamburino
Tg (Telegraf) = Telegrafo
Tf (Telefon) = Telefono/telefonia
Ter (Territorial) = Territoriale
Tr (Train) = Horse Transport Unit
Tromp (Trompeter) = Trombettiere
Uem (Uebermittlung) = Trasmissioni
Uof (Unteroffizier) = Sottufficiale
Vsg (Versorgung) = Rifornimenti
Wm (Wachtmeister) = Sergente
Wafm (Waffenmechaniker) = Armiere
Zerst (Zerstörung) = Guastatore
Z (Zug) = Plotone
Non ho tradotto alcuni termini perché non ne conoscevo l'equivalente italiano. Se qualcuno conosce la traduzione, mi farebbe cosa gradita inviandomela.