Etichette di identificazione sotto il calciolo del Kar 31:

 

Molti possessori di K31 hanno trovato, smontando il calciolo, una etichetta di carta con riportati dei dati.

Si tratta di una targhetta di identificazione del militare che ha usato l'arma.

Il formato normale della etichetta riporta:

 

nome del militare - anno di nascita

unità militare

luogo di residenza o luogo del reparto nel quale ha servito.

 

Quindi l'etichetta qui sopra può essere così interpretata:

il precedente possessore del fucile era Max Rösch, nato nel 1919,

ha prestato servizio nel plotone n. 1 della batteria antiaerea leggera n. 24,

il suo indirizzo durante il servizio militare era a Basilea in Via Peter Rot n. 69.

 

Esistono comunque alcune variazioni di queste etichette, ad esempio:

 

 

L'etichetta qui sopra utilizza all'incirca lo stesso formato di quella già esaminata, con la variante che l'anno di nascita ed il numero di iscrizione alla "assicurazione nazionale" sono annotati sul retro dell'etichetta (non fotografata), che può essere letta:

il possessore del fucile era Charles Fahrion,

ha prestato servizio nell'Unità di Difesa Locale n.8,

il suo indirizzo durante il servizio militare era a Zurigo (distretto postale n.7) in Via Gemainde n. 26.

 

Come "speculazione" è probabile che Charles Fahrion non fosse abile al servizio militare effettivo, perché normalmente nelle Unità di Difesa Locale venivano arruolati militari non considerati "abili" per il servizio effettivo, ed è probabile che l'etichetta non sia stata trovata in un Kar 31, ma in un modello 1911 o 1896/11, perché di solito queste erano le armi che venivano assegnate alle Unità di Difesa Locale..

 

Questa terza etichetta ha un formato leggermente diverso:

 

 

L'etichetta non riporta la data di nascita, ma in questo caso è riportato il ruolo militare "Pont." ovvero appartenente al Genio Pontieri.

Quindi l'etichetta può essere letta:

il possessore del fucile era il Pontiere Willi Schenk,

ha prestato servizio nella Compagnia Tecnici 1 del Battaglione Pontieri 2,

il suo indirizzo durante il servizio militare era a Basilea in Via Brüglinger n. 7.

 

Qui di seguito sono riportati i codici di Unità Militare con la relativa traduzione:

Abt (Abteilung) = Unità

AK (Armeekorps) = Corpo d'Armata

Art (Artillerie) = Artiglieria

Aufl (Aufklärung) = Ricognitore

Ausz (Auszug) = Categoria di truppa. Soldati con età inferiore a 30 anni

Bk (Bäcker) = Soldato

Bahnbewachung = Sicurezza Ferroviaria

Bat (Bataillon) = Battaglione

Bttr (Batterie) = Batteria

Br (Brigade) = Brigata

Det (Detachement) = Distaccamento

Div (Division) = Divisione

Drag (Dragoner) = Dragone

F (Feld) = Field (by example F Hb Bttr: Field Howitzer Battery)

Fhr (Fahrer) = Guidatore (o, in caso di truppe di montagna, "guida")

FAK (Feldarmeekorps) = Field Army Corps

FW (Feldweibel) = Sergente Maggiore

Fest (Festung) = Fortezza

Fl (Flieger) = Aviazione

Flab (Fliegerabwehr) = Unità Anti Aerea

Four (Fourier) = Furiere

Funk (Funker) = Marconista

Füs (Füsilier) = Soldato Fuciliere

Geb (Gebirge) = Unità di Montagna

Geb AK (Gebirgsarmeekorps) = Armata di Montagna

Gfr (Gefreiter) = Lance-Corporal/Private 1st Class

Gst (Generalstab) = General Staff

G (Genie) = Genio

GZ (Grenze) = Frontiera

Hepo (Heerespolizei) = Polizia Militare

Hb (Haubitze) = Howitzer

HD (Hilfsdienst) = Servizio Ausiliario

Ik (Infanteriekanone) = Fucile Anticarro di Fanteria

Kan (Kanonier) = Cannoniere (Artiglieria)

Kol (Kolonne) = Colonna o convoglio

Kp (Kompagnie) = Compagnia

Kpl (Korporal) = Corporal

Lastw (Lastwagen) = Camion da trasporto

Lw (Landwehr) = Categoria di truppe, soldati oltre i 30 anni di età

Mech (Mechaniker) = Meccanico

Mil (Militär) = Militare

Mitr (Mitrailleur) = Mitragliere (Soldato o Unità)

Mot (Motorisiert) = Motorizzato

Motf (Motorfahrer) = Meccanizzato (Soldato o Unità)

Mun = Munizione

Mw (Minenwerfer) = Mortaio

Of..Ord. (Ofiziersordonnanz) =  Officer's Valet

Pz (Panzer) = Carro Armato

Pzw (Panzerwagen) = old fashioned for Tank

Pzaw (Panzerabwehr) = Anticarro

Pi (Pionier) = Pioniere (Soldato o Unità)

Pk (Park) = Supporto (unità con materiali pesanti o armi specifiche)

Pol (Polizei) = Polizia

Pont (Pontonier) = Pontiere (Soldato o Unità)

Rdf (Radfahrer) = Ciclista (Soldato o Unità)

Rgt (Regiment) = Reggimento

Rekr (Rekrut) = Reclutamento

RS (Rekrutenschule) = Scuola addestramento reclute

S (Schützen) = Unità Fucilieri

Sap (Sappeur) = Zappatore (Soldato o Unità)

Sat (Sattler) = Saddler

Sdt (Soldat) = Soldato

Sig (Signal) = Segnalazione

Stabs = Quartier Generale

Str (Strasse) = Strada

Tamb (Tambour) = Tamburino

Tg (Telegraf) = Telegrafo

Tf (Telefon) = Telefono/telefonia

Ter (Territorial) = Territoriale

Tr (Train) = Horse Transport Unit

Tromp (Trompeter) = Trombettiere

Uem (Uebermittlung) = Trasmissioni

Uof (Unteroffizier) = Sottufficiale

Vsg (Versorgung) = Rifornimenti

Wm (Wachtmeister) = Sergente

Wafm (Waffenmechaniker) = Armiere

Zerst (Zerstörung) = Guastatore

Z (Zug) = Plotone

 

Non ho tradotto alcuni termini perché non ne conoscevo l'equivalente italiano. Se qualcuno conosce la traduzione, mi farebbe cosa gradita inviandomela.